Я тебе за це дістану!: Ти за це заплатиш! Я помщуся за це! Я помщуся за це!
Це свого роду «поетичне» використання слова. Як сказав інший коментатор, «поки що» тут в основному означає "зрештою," тобто "Я вас зрештою здобуду!" Не шукайте цього в майбутньому, оскільки найформальніше вживати «поки що» як прислівник «до теперішнього часу або в певний або неявний час».
Неформальний декларація про готовність зробити те, що вимагається.
«Я отримаю це» або «Я отримаю це» є альтернативними формами першої особи однини майбутнього часу «отримати», знову ж таки з об’єктним займенником, тому це означає «Я принесу його», «Я принесу» тощо.
Визначення "розумієш!" Ви можете сказати, отримати вас щоб показати, що ви думаєте, що хтось поводиться так, ніби він важливіший, багатший чи успішніший, ніж він є насправді.
Ви розумієте, що я і я розуміємо, що ви обидва звикли виражати розуміння. Ти розумієш мене означає "Ти розумієш, що я говорю", а я розумію означає "Я розумію, що ви говорите." I got you (і, більш неформально, Got you) також можна використовувати для вираження розуміння, але це не так поширено, як I get you.